多彩国际 今日美国 今日韩国 今日日本 今日俄罗斯 今日加拿大 今日澳洲 今日意大利 今日英国 今日法国 今日德国 巴基斯坦 今日新加坡 今日大马 今日菲律宾 今日越南 今日泰国 今日柬埔寨 今日印尼 今日缅甸 今日印度
地方网 > 焦点 > 今日国际 > 今日日本 > 正文

在“令和”被外媒直译“命令与和谐”后,日本官方为新年号正了名

来源:界面新闻 2019-04-07 17:20   https://www.yybnet.net/

5月1日,日本将结束“平成"时代,正式启用“令和"年号。出于东西方文化的差异,不少西方媒体在抢第一时间报道时都没有精力去推敲古典中的门道,只能用直译方式来做介绍,于是对新年号给出了五花八门的解读。

“令和"读作“Reiwa", 出自日本古籍《万叶集·卷五·梅花歌卅二首·并序》的诗句“初春令月、气淑风和、梅披镜前之粉、兰熏珮后之香"。

彭博新闻社将新年号译为“auspicious calm",即“吉祥、平和",英国《卫报》的译法与之相近,为“fortunate harmony",即“吉利、和谐",美联社则将“令和"解读为“pursuing harmony",寓意“追求和谐"。

《纽约时报》则提出了“order and peace"的版本,指“秩序与和平",认为这体现出安倍内阁的军事扩张倾向,英国广播公司(BBC)也在摘要中指出,“令和"可理解为“order and harmony",即“命令与和谐"。

为了“正视听",避免外国人误解新年号的本意,4月3日,日本外务省确定新年号的英文参考译法为“Beautiful Harmony",即“美好、和谐"。

外务省官员Hiroatsu Satake向《日本时报》表示,“鉴于海外存在将新年号解读为‘命令’的情况,我们认为有必要对外澄清此事。在字典中我们的确可以找到这一类含义,但这个字本身的寓意很丰富,我们在此处并非取‘命令’之意。"

而在4月1日公布新年号后举行的记者会上,日本首相安倍晋三也表示,“希望打造每个人都像宣告春天到来、争相盛放的梅花那样,带着走向明天的希望而让各自的花朵精彩绽放的日本",新年号蕴含着“文化在人们的美丽心灵相互靠近之中诞生并成长的含义"。

在《万叶集》的原句中,“令月"指“吉月",有“可喜可贺"之意,与“美好"相近但也有所不同。对此,Hiroatsu Satake表示,“Beautiful Harmony"取自首相安倍晋三对新年号的解读,而要想将新年号的寓意完美地翻译出来十分困难,哪怕是对日本人而言也不容易,外务省提出“Beautiful Harmony"的译法与其说是“官方译名",不如说是其中一个解读的方向。

不过也有日本的历史学家与专家指出,虽然“令"字代表美好与吉祥,但更易被理解为“命令"、“指令",1864年的新年号草案“令德(读作Reitoku)"便因此被江户幕府否决。

东京大学历史学者本郷和人(Kazuto Hongo)也在接受朝日电视台采访时指出,“‘令和’给人一种受命追求和平之感,而非自己主动为之。"

新闻推荐

大扫除神器 无绳吸尘器来帮手

大扫除是让很多家庭苦恼的事情,既要打扫得干净又想打扫得轻松。其中很重要的一项工具就是吸尘器,传统的吸尘器都带有长长的...

相关推荐:
猜你喜欢:
评论:(在“令和”被外媒直译“命令与和谐”后,日本官方为新年号正了名)
频道推荐
  • 公园里的捐赠 王溱
  • 图说天下 2022年04月16日A07版文章字数:434朗读:
  • 迄今发现的最远恒星 也许开启了研究早期宇宙的新窗口
  • 各地开展全民国家安全教育日主题活动
  • 俄通报乌千余守军投降美将供乌8亿美元军援
  • 热点阅读
    文牧野: 我一直追寻着真实与真诚... 王阳:《人世间》让人思考什么是活着... 国潮那么潮
    图文看点
    乡里乡亲
    张庭夫妇公司被认定传销 举报者:担心... 电影《花渡好时光》定档 回乡青年演... 从《少年》《下山》《踏山河》到《孤...
    热点排行