国内新闻 社会新闻 财经新闻 股市新闻 国际新闻
地方网 > 新闻 > 国内新闻 > 正文

《射雕英雄传》终于有了英译版

来源:安徽商报 2017-11-30 11:21   https://www.yybnet.net/

著名作家金庸的代表作之一《射雕英雄传》的首部官方授权英文版,即将由英国出版社 Maclehose Press正式出版——全书将分作4卷先后推出,首卷《英雄的诞生(A Hero Born)》已定于明年2月问世,定价为14.99英镑(约合人民币130元)。这也是首次由欧美国家出版的金庸著作英文版——此前金庸小说的完整英译本只有《雪山飞狐》《鹿鼎记》和《书剑恩仇录》,均是由香港的出版社出版的。此外,Maclehose Press还买下“射雕三部曲”的另外两部《神雕侠侣》和《倚天屠龙记》的版权,今后也将陆续翻译出版。

首卷译者住到杭州寻找“古临安”之感

《射雕英雄传》英文版的首卷由郝玉青翻译。郝玉青有一个相当多元的国际化家庭背景:她的父亲是英国人,母亲是瑞典人,丈夫是中国台湾人。 2005年第一次来到中国后,她很快对中国文化产生了兴趣,回英国后先后获得牛津大学“当代中国研究”和伦敦大学“中国文学”硕士学位。她曾多年从事中文图书版权代理工作,与诸多知名中国作家如余华、迟子建、刘震云、麦家、徐则臣等都有过合作。金庸则是郝玉青一直想引介到西方的一位作家。她说,当年学中文时,身边就有朋友推荐她“一定要看金庸的作品”,结果一看就上了瘾。

郝玉青从2012年开始翻译《射雕英雄传》,翻译期间她大部分时间都住在杭州,在她看来就像是“回到了古老的临安”,感觉非常美妙。由于翻译金庸小说是个长期且复杂的工程,郝玉青在译《射雕英雄传》第二卷时请来了另一位香港女译者帮忙,目前两人仍在一起翻译第二卷。郝玉青还透露,除《射雕英雄传》外,她还会参与接下来《神雕侠侣》和《倚天屠龙记》的翻译工作。

“降龙十八掌”“九阴白骨爪”如何翻译?

在英文版《射雕英雄传》将要出版的消息传出后,众多中国武侠迷最担心的是那些名目繁复的武功招式如“打狗棒法”“降龙十八掌”“九阴白骨爪”等该如何翻译,其含义和意境是否能得到相对完整的传达。不过郝玉青说,她认为最困难的部分还不是武功招数的名称,而是“如何让这些武功招数‘打\’得流畅”。她还笑称自己是“无知者无畏”,开始时并不知道翻译金庸作品这么难,等知道的时候却已没有退路了,“金庸在他的很多支持者心目中占据着特殊地位,不容冒犯,所以翻译时我也始终保持着谦恭敬畏之心”。

考虑到“九阴白骨爪”最突出的特点是被害者死后,头盖骨上会留下5个手指洞,因此她以骷髅(skeleton)代替白骨(bone),译为“Nine Yin Skeleton Claw”。她透露,她翻译时还会不时亲自比划小说中的招式,因为“有了亲身体验后才能确定这里应该用‘砍\’还是‘削\’”。

至于《射雕英雄传》的书名,则被译为Legends of the Condor Heroes,其中“雕”的译法用的是“Condor(秃鹫)”而非通常的用法“Eagle(鹰)”。对此,郝玉青解释说,这是因为秃鹫虽为美洲的物种,但其体态及美感更接近小说中的雕,而且对西方读者来说,“Condor hero”念起来更有韵味。据悉,这也是此前在网络上已广为人知的《射雕英雄传》英文译名,出版方加以沿用,以避免造成误解。 综合

新闻推荐

保山警方开发手机快采系统 “人人采,采人人”助力公安实战

今年以来,一款适用普通国产智能手机的警务快采APP在云南省保山市迅速流行起来。通过这一信息化创新,社会治理所必需的基础信息,不分昼夜,如源头活水,从社会各个角落涓涓不断地注入公安数据信息库,采集...

相关新闻:
猜你喜欢:
一批新规明起施行2017-11-30 10:13
评论:(《射雕英雄传》终于有了英译版)
频道推荐
  • 公园里的捐赠 王溱
  • 图说天下 2022年04月16日A07版文章字数:434朗读:
  • 迄今发现的最远恒星 也许开启了研究早期宇宙的新窗口
  • 各地开展全民国家安全教育日主题活动
  • 俄通报乌千余守军投降美将供乌8亿美元军援
  • 热点阅读
    文牧野: 我一直追寻着真实与真诚... 王阳:《人世间》让人思考什么是活着... 国潮那么潮
    图文看点
    乡里乡亲
    张庭夫妇公司被认定传销 举报者:担心... 电影《花渡好时光》定档 回乡青年演... 从《少年》《下山》《踏山河》到《孤...
    热点排行