新型冠状病毒肺炎疫情突如其来,一时间出现防疫物资紧缺的情况,很多国家伸出了援助之手。其中部分来自日本的援助物资,还附带了意味深长的诗句。
在援华物资包装箱上写中文诗,最早是从日本汉语水平考试(HSK)事务局开始的。“山川异域,风月同天”这八个字感动了中国网友,也引发了大家对其出处的探究。据《唐大和上东征传》记载:“日本国长屋王崇敬佛法,造千袈裟,来施此国大德众僧,其袈裟缘上绣着四句曰:‘山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。 ’以此思量,诚是佛法兴隆,有缘之国也。今我同法众中,谁有应此远请,向日本国传法者乎?”这段话说的是大约一千三百年前,日本有个长屋王,是日本天武天皇的孙子。长屋王对佛法有一定研究,非常羡慕汉文化,他制作了一千件袈裟派人送给大唐的僧人,袈裟上就绣着这八个字。鉴真法师六次东渡弘扬佛法,成就了一段中日友好的佳话。“山川异域,风月同天”译成现代汉语,意思是我们虽不生活在同一个地方,也不能一同欣赏同一片山川景色,但当我们抬头时,看到的是同一轮明月。在古代,这心意是佛法的博爱宽广。在如今,中国人民遭遇疫情,作为邻国人也感同身受,这心意是人类之间的惺惺相惜。
同样被写在捐华物资上的 “岂曰无衣,与子同裳”,这两句出自《诗经·秦风·无衣》,是战国时期秦国的一首慷慨激昂同仇敌忾的战歌。描写的是战场上将士们舍生忘死、互相鼓励的场景,意思是“怎么能说没有衣服呢?来,我们同穿一件。 ”特指面临困难和危难时,人们相互伸出援手,彼此激励前行。这句话用在当下,可以理解为 “怎么能说没有物资呢?来,我们给你们送来了。 ”
日本富山县援助中国辽宁省的物资上写有 “辽河雪融,富山花开。同气连枝,共盼春来。”这两句没有直接出处,但与中国南朝史学家周兴嗣的《千字文》有关。其原文为“孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规”,意思是兄弟之间要相互关心,因为同受父母血气,如同树枝相连。结交朋友要意气相投,学习上切磋琢磨,品行上互相告勉。可见是被稍作改动,嵌入了辽河和富士山两个意象,变成了“辽河的雪融化了,富士山的花也开了,兄弟姐妹一起等待寒冬过去,春季就会到来。 ”这样改动,是因为1984年日本富山县就与中国辽宁省缔结为友好城市。
日本舞鹤市援助中国大连市的物资上写着 “青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,该句出自中国唐朝诗人王昌龄的《送柴侍御》:“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”大意是同一座青山相同的云雨,同一轮明月下的我们,又何必区分各自的故乡?诗中蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。
全人类是同一个命运共同体,疫情面前没有谁是局外人。因此,这些优雅的诗句,而今读来也就令人格外感动。
新闻推荐
日前,中国消费者协会公布了2020年消费维权年主题为“凝聚你我力量”。新时代消费升级加速,消费者需求在向个性化品质化转...