“霸”字趣谈
人们印象中的“霸”字以贬义为主,如“霸道/霸气”(overbearing; high-handed; domineering; unreasonable; rude and belligerent)、“霸王”(overlord; despot)、“霸占/霸持”(forcibly occupy; seize; usurp)等。现在常说的“霸王条款”(unfair clause; arbitrary stipulation)就是指商家等单方面制定的强制性(mandatory)、不平等的规定。不少地方有“当地一霸”(local despot),谁也惹不起。有的村里有“村霸”(village despot),关进监狱的犯人也常受“狱霸”(prison despot)的欺负。有一段时间人们对垄断行业的“电霸”(electricity tyrant)、“水霸”(water tyrant)等敢怒不敢言(feel angry but not dare to speak out)。现代常说的“霸权主义”(hegemonism)指国际上以实力操纵或控制别国的行为(dominant influence or authority of one nation over another through power)是我们一贯反对的,我国几代领导人都一再强调中国永远不称霸(never seek hegemony)。
近来“霸”字又火了起来(become thriving),球场上的“球霸”(domineering player),学校里的“校霸”(school bully,尤指美国中学高年级显得很霸道—very aggressive的学生)。有意思的是,麦当劳快餐厅的一种巨型三明治被称为“巨无霸”(Big Mac),一款特大的音乐碟被称为“歌霸”(super-disc)。不久前又出现了一些新的“霸”,在大学生中尤其流行:“学霸”:本来指某个学术领域把持学术话语的人,带有贬义,现在指学习劲头十足,成绩优异的学生(网上有不同的译法,如super scholar, king of study等,学生们自己译为study bug)。 “考霸”:(bully examinee; exam bug)多次参加招聘考试,而成绩也不错的人。“面霸”:(bully interviewee; interview bug)多次参加招聘面试,最终找到理想工作的人。
据《环球时报》
强化食品
句子:在这个超市可以买到各种各样的强化食品。
误译:Various kinds of condensed food are available in this supermarket.
正译:Various kinds of fortified food are available in this supermarket.
解释:to condense 的意思是to become thicker because the water is removed,即“去掉水分而变稠”,相当于“浓缩”。condensed food指的是“浓缩食品”。强化食品是添加维生素、矿物质或蛋白质,使营养得到增强的食品。英语的 to fortify 或to enrich 的意思是to increase the strength or quality of food by adding sth to it,具有“使食品营养增强”的意思。“强化食品”应该译为 fortified/enriched food。
“强化”的第一个意思是“使坚实牢固”。英语译为to consolidate。例如:1. 这种新施工技术有助于强化水泥基地面。This new construction technique helps to consolidate the cement-based flooring.
“强化”的第二个意思是“使坚强有力”。英语译为to strengthen, to reinforce。例如:2. 这家银行已强化了对金融机构整体风险的监督机制。The bank has strengthened its oversight mechanism for the overall risk of financial institutions.
“强化”的第三个意思是“使紧张激烈”。英语译为 to intensify。例如:3. 这位专家正在给大学生讲如何强化记忆。The expert is talking to the college students about how to intensify their memory.
“强化”的第四个意思是“提高”。英语可以译为 to heighten, to enhance。例如:4. 在科学研究中,我们应该强化创新意识。In scientific research, we should enhance our sense of innovation. “强化”的第五个意思是“使更有功效”。英语译为 to fortify, to enrich。例如:5. 这种面包因添加维生素而得到强化。This kind of bread is fortified with vitamins.
据《环球时报》
新闻推荐
宜宾日报社605办公室再发现两个新弹孔,临街的窗户玻璃被打出两个圆洞上周以来,四川省宜宾日报、宜宾晚报先后有3间办公室窗户发现弹孔,窗户玻璃被击中。8月5日下午,宜宾日报社605办公室再...