本报讯 “你们晚报今天有个错别字,头版上的‘共商国是\’错了,不该犯这种低级错误哟。”昨日,达州晚报头版文内“共商国是”一词中的“是”字,让达城不少读者认为是错别字,纷纷向本报热线2382258来电称,应使用“共商国事”。
其实,“共商国是”与“共商国事”的区别在于,“是”字有“法则”的意思,“国是”即有国家的政策、法规等含义,就是共商国家大计、国家政策,而不仅仅是一般的国家事务。而“国事”一般用于讨论国家事务,如国事访问,家事国事天下事,国事繁多等等。因此,“共商国是”一词中的“是”是不能用“事”来代替的。除此之外,“国是”是传统汉语中专指国家大计、国家政策方针的专用词汇,是正规的书面用语,语境庄重、严肃。
昨日下午,记者就“共商国是”一词在达城街头进行了随机采访,竟有近八成市民认为“共商国是”的“是”应为事情的“事”。记者当即就“国是”与“国事”的区别向接受采访的市民作了“普及”。市民李女士听了记者的解释后,不禁感叹:“看来我们需要补上传统文化这一课,这么多人不懂‘国是\’的涵义。”
(本报记者 罗丁山)
新闻推荐
交管部门在达川区南城蜀东花园小区后大门蜀东街路边,划出一排免费停车位,其中一个却被个别商家擅自装上钢管“占住”,不让任何车子停进去。(3月5日《达州晚报》)近期,达州晚报报道了多起达城个别人私自...
达州新闻,新鲜有料。可以走尽是天涯,难以品尽是故乡。距离达州再远也不是问题。世界很大,期待在此相遇。