《韩食菜单外文实际情况调查报告》显示,首尔主要景点32.4%的中文菜单有1处以上的严重误译。在首尔梨大和弘大地区某餐厅的中文菜单上,将酸泡菜炖五花肉写成了“奶奶烧烤”。将泡菜汤翻译成了“辛奇汤”,让中国游客摸不着头脑。在中文中,由于五花肉的肉和脂肪形成五层,所以称为“五花肉”。但在翻译错误的菜单上,按照韩文的意思写成了“三花肉”,妨碍了意义的表达。韩国观光公社、国立国语院和韩食财团等的外文标记法各自不同,造成了混乱。
新闻推荐
温云龙五六月是戈壁滩上风最大的时候,风刮起来的时候,漫天黄沙,能见度极低,坦荡的戈壁上没有可以躲避的地方,就在这时候,我们仅仅凭着一腔筑路热血与勇气便闯进了这广阔无垠、变幻莫测的戈壁滩。刚到这...