□汪古翔
汉语言的一个特点就是同音、谐音多,有很多话不见诸书面语,仅凭耳朵听,很容易发生误解,这也是老舍先生所说有些汉语幽默具有不可翻译性的原因。至于四川方言,由此引发的歧义就更不摆了。
在桥亭子市场,一个贩子蹲在街沿上,面前摆了一大盆虾子,是那种乡下常见的小田虾。虾子们也许刚离开水田,活蹦乱跳,高兴着呢。这时一个中年妇女过来,手一指,高声大气地问:“你这个虾子咋个卖?”卖虾人脸上掠过一丝不悦,说:“八块。”这个妇女弯身在盆子里使劲地抓来刨去:“你这虾子是死虾子。你这个死虾子都要卖八块”。总之是一口一个“虾子”,卖虾人再也忍不住,也反唇相讥:“你虾子打算买好多嘛?”这话来得太明显了,妇女一下子毛了:“你虾子还要占欺头嗦?”说着飞起一脚就把装虾子的盆盆踹翻了。卖虾人暴跳如雷,说:“你虾子吃又吃不起虾子,还想买虾子。买不起虾子还要踹我的虾子。这下安逸了,踹得满街都是虾子。”
在东岳山上耍,中午要了几个小菜,小搓一顿。店老板向我推荐“切一盘香肠嘛”,我担心他的香肠是在市场上买的,老板胸口一拍:“我的香肠全是我自己的肉灌的!”我开玩笑说:“那就更不敢吃了”。
新闻推荐
编辑试用故宫“云看展”雪景模式截图,所在地为乾清宫。近期,为防控新型冠状病毒感染的肺炎疫情,全国各地博物馆...
四川新闻,讲述家乡的故事。有观点、有态度,接地气的实时新闻,传播四川正能量。看家乡事,品故乡情。家的声音,天涯咫尺。